Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сановник сказал:
«Если дело не сделано заранее, то нельзя с его помощью противостоять неожиданностям; если внутри [государства] не принято заблаговременных мер [по обороне], то нельзя с их помощью отразить врага. В «[Классической книге] стихов» сказано: «Предостерегай свой народ, тщательно соблюдай свои княжеские [законы и] нормы, чтобы принять меры предосторожности на случай непредвиденного»[2067]. «Поэтому, [хоть] были и мирные цивилизующие дела, непременно были и военные меры безопасности». В старину князь (гун) Сян [государства] Сун доверял [князю] Чу и не принял заблаговременных мер по [обороне], вследствие чего претерпел от него великий позор, сам был схвачен и заключен в тюрьму, а государство его почти погибло. Поэтому, пусть даже у кого есть искреннее и честное сердце, если он не знает, как, действуя вопреки постоянным правилам, приспосабливаться к обстоятельствам и применяться к переменам, — это путь опасности и гибели. «Вёсны и осени» «не одобряют того, что [кто-то из] варваров от [восточных] и до [северных] ди схватил [правителя одного из] государств центра», потому что те, [будучи варварами], не честны[2068]. Сюнну [алчны, как] жадные волки, действуют, сообразуясь с благоприятным временем, выступают, пользуясь подходящей обстановкой, поднимаются, как вихрь, и настигают, как молния. А если кто, полагаясь [лишь] на свое искреннее и честное сердце да на такие ценности, как золото и шелк, захочет поверить в обман, [исходящий от варваров, у которых] нет [чувства] справедливости, — это все равно что отнестись к [разбойникам] Чжи и Цяо как к близким и помочь свирепому тигру».
Знаток писаний сказал:
«Согласно «Вёснам и осеням», «истинный царь не имеет равных». Это сказано о том, что его человеколюбие обильно, его внутренняя духовная сила прекрасна, [удельные правители] Поднебесной покоряются [ему], «никто не осмеливается с ним равняться». Деятельность его внутренней духовной силы распространяется за [пределы четырех] сторон [нашего государства]; «в местах, куда [только] достигают лодки и повозки», «куда [только] доходят следы ног [человека]», нет такого, кто бы не удостоился благодеяний [государя. Посольства от] иноземных государств варваров мань и мо, [чью речь приходится] повторно переводить [с языка одного переводчика на язык другого], прибывают к нему по собственному почину [с изъявлением покорности]. В это время Поднебесная пребывает в гармонии и согласии, государь и подданные имеют единую внутреннюю духовную силу, [жители] внутренней и внешней [областей] доверяют друг другу, высший и низшие живут в мире и согласии. Войска размещены, но не используются, щиты и копья заперты и хранятся [в арсеналах], но не применяются. Лао-цзы сказал: «Самке носорога негде пустить в ход свой рог, ядовитым насекомым негде применить свой яд». Поэтому, «когда государь человеколюбив, нет такого, кто не был бы человеколюбив; когда государь справедлив, нет такого, кто не был бы справедлив». Где на свете [можно будет] взять [тогда разбойников] «Чжи и Цяо», чтобы «отнестись к ним как к близким»?[2069]».
Сановник сказал:
«Если «открыть сердце и показать подлинные чувства», то честность и искренность возбудятся внутри и «[чувство] долга проявится в лице». Когда Хуа Юань из [государства] Сун и Сыма Цзы-фань из [государства] Чу виделись друг с другом, они [по своим стремлениям] внутренне совпали, как [две половинки] верительной бирки; действительно, у них были основания доверять друг другу. Теперь [скажу:] сюнну обладают вероломным сердцем, вынашивают в уме неожиданный обман; лезут вперед, увидев выгоду, поднимаются [в поход], пользуясь благоприятным случаем; тайно продвигаются в [места] рядом с рынками [на пограничных заставах][2070], чтобы внезапно напасть на тех, кто не принял заблаговременных мер [по обороне. Доверять им — ] это все равно что разложить [самые] ценные сокровища на дороге, но не охранять их. Если стремиться к тому, чтобы они не пропали, как можно будет этого достигнуть?».
Знаток писаний сказал:
«Если чья искренность и честность явлены в Поднебесной, а чистая внутренняя духовная сила распространилась на [варваров, живущих у] морей четырех [стран света], то «пребывающие близко будут радоваться ему, славословя [его] в хоровых песнях», пребывающие далеко «станут являться на аудиенцию к его двору с [подношениями в виде] птиц в руках». Поэтому, кто исправляет пребывающих близко, не использует устрашающего величия: кто привлекает пребывающих далеко, не использует военной доблести; им осуществляются внутренняя духовная сила и справедливость, и он назначает на службу достойных и хороших людей. Оттого-то его простолюдины относятся к делам так, что отказываются от отдыха и занимаются трудом, относятся к богатству так, что отказываются от большого и предпочитают малое. Высшие и низшие уступчивы по отношению друг к другу; «на путях и дорогах [люди, идя вместе с теми, кто по возрасту могли бы быть их старшими братьями, держатся рядом, но чуть позади, как] летят [вереницей] дикие гуси». В это самое время [все] «низко ставят богатство и высоко ценят внутреннюю духовную силу», придают значение долгу и пренебрежительно относятся к выгоде, «[даже если] награждать их [за воровство], не станут красть»; что за «сокровища» [надо тогда] «охранять»![2071]».
Глава 48
[Взаимные] согласие и близость
Сановник сказал:
««В старину царь Янь [государства] Сюй выполнял долг, но был уничтожен; князь (гун) Ай [государства] Лу любил конфуцианских ученых, но [у него] были отторгнуты [земли]». Знать мирное цивилизующее начало и не